У меня возникла такая проблема. Сначала, я купил себе Фаргусовский вариант Морровинда (он просто сразу с Трибуналом был), и поиграв некоторое количество времени понял, что люди, которые делали этот перевод, должны немедленно отправиться к врачу за немедленным хирургическим вмешательством, поскольку у нормальных людей руки не растут из того места, на котором обычно сидят (у них к тому же оно наверное вместо головы находится). Закачка патча и часы, проведенные за редактором (а также призывы добрых людей из сети), плотно засадили в меня мысль о приобретении лицензии.
Так вот, купил я Аккеловский вариант, а так как прошел я довольно далеко, я решил скопировать сохранялки из старого. Вот тут-то я и облажался, ведь все объекты в сэйвах называются как в оригинале, т.е. на английском, а аккеловцы все объекты перевели на русский, так что теперь мои сэйвы не подходят. А заново в падлу начинать.
Была ли у кого-нибудь такая же проблема и есть ли методы ее решения?
Спасибо за внимание.
У меня возникла такая проблема. Сначала, я купил себе Фаргусовский вариант Морровинда (он просто сразу с Трибуналом был), и поиграв некоторое количество времени понял, что люди, которые делали этот перевод, должны немедленно отправиться к врачу за немедленным хирургическим вмешательством, поскольку у нормальных людей руки не растут из того места, на котором обычно сидят (у них к тому же оно наверное вместо головы находится). Закачка патча и часы, проведенные за редактором (а также призывы добрых людей из сети), плотно засадили в меня мысль о приобретении лицензии.
Так вот, купил я Аккеловский вариант, а так как прошел я довольно далеко, я решил скопировать сохранялки из старого. Вот тут-то я и облажался, ведь все объекты в сэйвах называются как в оригинале, т.е. на английском, а аккеловцы все объекты перевели на русский, так что теперь мои сэйвы не подходят. А заново в падлу начинать.
Была ли у кого-нибудь такая же проблема и есть ли методы ее решения?
Спасибо за внимание.